Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion | |
M. M. Pickthall | | So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly | |
Shakir | | And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion | |
Wahiduddin Khan | | Remember the name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And remember thou the Name of thy Lord. And devote thyself to Him with total devotion. | |
T.B.Irving | | Mention your Lord´s name and devote yourself to Him utterly! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Always˺ remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly. | |
Safi Kaskas | | So remember to call upon the name of your Lord and devote yourself to Him wholeheartedly. | |
Abdul Hye | | And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion. | |
The Study Quran | | So remember the Name of thy Lord and devote thyself to Him with complete devotion | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And remember the name of your Lord, and devote to Him completely | |
Abdel Haleem | | so celebrate the name of your Lord and devote yourself wholeheart-edly to Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | And remember thou the name of thy Lord, and devote thyself to Him with an exclusive devotion | |
Ahmed Ali | | But recite the name of your Lord withdrawing yourself from everything, devoting yourself exclusively to Him | |
Aisha Bewley | | Remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him completely. | |
Ali Ünal | | And keep in remembrance the Name of your Lord (and mention It in your Prayer), and devote yourself to Him whole-heartedly | |
Ali Quli Qara'i | | So celebrate the Name of your Lord and dedicate yourself to Him with total dedication | |
Hamid S. Aziz | | And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive (and wholehearted) devotion | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him with complete devotion | |
Muhammad Sarwar | | Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity | |
Muhammad Taqi Usmani | | And remember the name of your Lord, and devote yourself to Him with exclusive devotion | |
Shabbir Ahmed | | Keep eminent the Name of your Lord and detach yourself from needless pursuits for His sake | |
Syed Vickar Ahamed | | And keep remembering the Name of your Lord and devote yourself to Him entirely | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion | |
Farook Malik | | Remember the name of your Lord and devote yourself to Him exclusively | |
Dr. Munir Munshey | | So, (at night), remember the name of your Lord and worship Him (exclusively) with sincerity and devotion | |
Dr. Kamal Omar | | And propogate the Name of your Nourisher-Sustainer and devote to Him in full devotion | |
Talal A. Itani (new translation) | | So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly | |
Maududi | | So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And remember the name of you Master, and devote your life to Him devotedly | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But keep in remembrance the name of your Lord, and devote yourself to Him whole-heartedly | |
Musharraf Hussain | | remember the Name of your Lord and wholly devote yourself to Him. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And remember the name of your Lord, and devote to Him completely. | |
Mohammad Shafi | | And keep remembering name [attribute] of your Lord, and devote yourself to Him exclusively | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Call upon your Lord by calling His name and devote yourself completely to Him | |
Faridul Haque | | And remember the name of your Lord and, leaving others, devote yourself solely to Him | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him | |
Maulana Muhammad Ali | | And remember the name of thy Lord and devote thyself to Him with (complete) devotion | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And remember/mention your Lord's name and devote your life to Him devotion of your life (to God) | |
Sher Ali | | So remember the name of thy Lord and devote thyself to HIM with full devotion | |
Rashad Khalifa | | You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therefore remember the name of your Lord, and be of Him exclusively leaving all others. | |
Amatul Rahman Omar | | Therefore extol the name of your Lord and devote (yourself) to Him with exclusive and sincere devotion | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And continue remembering the Name of your Lord, devoted completely to Him alone (in your heart and soul), broken away from everyone else | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion | |